J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย

รางวัลรองบ๊วย

ブービー(しょう)

Booby Prize

 

                   ผู้เขียนหายไปนาน จนจะหมดเดือนมกราของปี 2007 นี่แล้ว ยังไม่ได้เขียนอะไรส่งเลย แต่แทนที่จะเป็นสุภาษิต

ปีนี้ขอ Webmaster โดยพละการ ณ ที่นี้ เป็นคอลัมนิสต์อิสระ เขียนอะไรตามอารมณ์ศิลปินดีฝ่า อิอิ

อย่างเรื่องที่จะเขียนในวันนี้ เป็นคำศัพท์ที่ผู้เขียนเองไม่รู้จักมาก่อน เป็นความรู้ใหม่สำหรับผู้เขียนเลยอยากจะแชร์ให้เพื่อน ๆ ได้รู้จักบ้าง

 

เรื่องมีอยู่ว่า ที่บริษัทมีงานครบรอบ 4 ปีบริษัท (4(よん)周年記念会(しゅうねんきねんかい))  และมีการประกวดร้องเพลงคาราโอเกะ ผู้เขียนก็แจ้งให้พนักงานทุกคนส่งรายชื่อคนที่จะเข้าประกวดเข้ามา

คนญี่ปุ่นคนหนึ่งร้องถามมาว่า

Movie Show(ブービー(しょう))があります?あったら私が出ます。」

ด้วยความอ่อนด้อยในภาษาของผู้เขียน ไม่รู้จักคำว่า ブービー(しょう)เลยฟังคำนี้เป็นคำว่า Movie Show นึกว่า เขาจะถามว่า มีการแสดงละคร ( Movie ที่แปลว่า หนัง ไอ้เราก็นึกว่าเค้าจะออกมาเล่นหนังเล่นละครให้ดู) มั้ย? ถ้ามีฉันจะขอส่งรายชื่อเข้าร่วมแสดงด้วย

นั่น... เข้าใจผิดกันไปคนละเรื่องเลย

ดีที่เขาย้อนถามว่า รู้จัก ブービー(しょう) มั้ย?

และก็ดีเป็นครั้งที่สองที่ ปกติผู้เขียนจะถือภาษิตญี่ปุ่นที่ว่า

 

()くは一時(いっとき)(はじ)()かぬは一生(いっしょう)(はじ)

การถามอาจจะน่าอายในตอนนั้น แต่ถ้าไม่ถามจะอายไปตลอดชีวิต

He that nothing questions nothing learns.

คือ ถ้าเรามัวแต่อายไม่กล้าถาม หรือ ยอมรับในเรื่องที่ตัวเองไม่รู้ ทำเป็นฟอร์มว่า รู้อาจจะไม่รู้สึกขายหน้าในตอนนั้น แต่มันอาจจะทำให้เราไม่รู้จักคำ ๆ นั้นตลอดไปจนเป็นความอับอายไปตลอดชีวิตก็ได้

(ยังไม่วาย มีสุภาษิตสอดแทรกนะ เรา)

 

ก็ยอมรับอย่างอกผายไหล่ผึ่งว่า

ไม่รู้

เค้าก็บอกให้ว่า

เป็นรางวัลรองสุดท้าย (รองบ๊วย) คือ ให้คนที่สองรองจากคนที่ได้คะแนนต่ำสุด

 

(だれ)最後(さいご)から2番目(ばんめ)()からないでしょう!だから、面白(おもしろ)いよ」

ใครจะได้เป็นคนที่สองรองจากสุดท้าย ไม่รู้ใช่มั้ย มันถึงได้น่าสนใจไง

คือ คนที่จะชนะเลิศ หรือ คนที่ห่วยแตกจะได้บ๊วย เรายังพอจะเดากันได้ แต่คนที่สองรองจากบ๊วยนี่จะเป็นใคร ไม่รู้ มันเหมือนได้ลุ้นว่า เป็นใครน้า ถือเป็นรางวัลสนุก ๆ ขำ ๆ

 

ส่วนศัพท์ ブービー(しょう) คืออะไร ยังไง พอลองเปิดดิคดู ได้ความว่า

 

ブービー(しょう)

[booby] []  n. booby, stupid person

booby จะหมายถึง คนเซ่อ ๆ ซ่า ๆ (ออกจะโง่หน่อย ๆ ใช้คำแรงไปมั้ยเนี่ยะ)

(しょう) จะหมายถึง รางวัล

ถ้าแปลดิบ ๆ ก็จะแปลว่า รางวัลที่ให้กับคนโง่

แต่ในนี้มีอธิบายเพิ่มเติมว่า

ゴルフやボーリングで、最下位(さいかい)から二番目(にばんめ)

ブービー จะหมายถึง อันดับสองรองจากสุดท้ายในการเล่นกอล์ฟ หรือ โบว์ลิ่ง

(ブービー(しょう) ก็จะหมายถึง รางวัลที่ให้กับคนที่ได้อันดับสองรองจากคนสุดท้าย)

 

英語(えいご)では最下位(さいかい)()

ส่วนในความหมายของภาษาอังกฤษจะหมายถึง อันดับสุดท้ายเลย

 

ดิคภาษาญี่ปุ่นเขาว่ายังงี้ เลยลองค้นในดิคภาษาอังกฤษต่อ ก็ได้ความว่า

 

booby prize

n. prize given to the person who finishes last in a competition, loser's consolation prize

หรือ

A booby prize is a joke prize usually given in recognition of a terrible performance or last-place finish. A person who scores last, for example, may get a booby prize such as a worthless coin. Booby prizes are sometimes humorously and jokingly coveted as an object of pride.

หรือ

a prize given to one who finishes last in a contest

 

ส่วนดิคอังกฤษ-ไทยก็มีนะ

รางวัลที่ให้เป็นการเยาะแก่คนโหล่

(ทั้งหมดค้นจากดิคสำเร็จรูปบาบิโลน)

                   เราก็เลยหลงคิดว่า ถ้าในเซนส์ของฝรั่งเค้าจะหมายถึง คนสุดท้ายจริง ๆ แต่ในเซนส์ของคนญี่ปุ่นจะหมายถึง คนรองสุดท้าย

                   ก็เพื่อขำ ๆ เลยเตรียมรางวัลรองบ๊วย ไว้สำหรับการประกวดคาราโอเกะ พอเอาไปให้พิธีกรของงานที่เป็นคนไทย ว่า อันนี้ คือ booby prize

อ๋อ รางวัลรองบ๊วย พิธีกรตอบ

เราก็เอ๊ะ

คนไทยก็ใช้ในเซนส์แบบเดียวกับคนญี่ปุ่นเหรอเนี่ยะ

สรุปแล้ว ผู้เขียน booby (stupid person) เอง ที่ไม่รู้จักศัพท์คำนี้มาก่อน(โฮโฮ) เลยมาบอกเล่าให้ฟัง คนที่ไม่เคยรู้มาก่อนจะได้ไม่บู้บี้เหมือนผู้เขียน

                                                                  

ยองฟุ่น


          

 บทก่อนหน้านี้

บทต่อไป