J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย

ภาษาญี่ปุ่น น่าสนใจ บทที่ 26

 

วันนี้ ผมไปเป็นล่ามที่ ศาลเยาวชน และ ครอบครัวกลาง 少年家庭裁判所(しょうねんかていさいばんしょ)ศาลเยาวชน และ ครอบครัวกลางซึ่งเป็นศาลที่เกี่ยวกับ ผู้ปกครอง และ เด็ก

การทำงานวันนี้ เกี่ยวข้องกับภาษาไทย คำว่า “กฎหมาย” 法律(ほうりつ)กฏหมาย โดยตรงจึงขออนุญาตนำความหมายของคำว่า กฎหมาย มาให้รับทราบกันอีกที

 

กฎหมาย พจนานุกรมบัญญัติไว้ว่า  คือ กฎที่สถาบันหรือผู้มีอำนาจสูงสุดในรัฐตราขึ้น หรือที่เกิดขึ้นจากจารีตประเพณีอันเป็นที่ยอมรับนับถือ เพื่อใช้ในการบริหารประเทศ เพื่อใช้บังคับบุคคลให้ปฏิบัติตาม หรือเพื่อกำหนดระเบียบแห่งความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลหรือระหว่างบุคคลกับรัฐ”

 

เนื่องจาก เป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้เยาว์วัย ดังนั้น จึงค่อนข้างละเอียดอ่อนเป็นอย่างมาก จึง เน้นไปที่การเจรจาประณีประนอม 和解(わかい)ประณีประนอมมากกว่า

 

การทำงานเป็นล่ามค่อนข้างยุ่งยาก กว่า ที่คิดไว้มาก คนที่จะเป็นล่ามบนชั้นศาลได้ดีนั้น จะต้องมีความเข้าใจ กฎหมาย (法律(ほうりつ)知識(ちしき)()っている・มีความเข้าใจกฎหมาย )ไว้บ้าง จะทำงานได้ราบรื่นขึ้นครับ เพราะ ผู้พิพากษา 裁判官(さいばんかん)ผู้พิพากษาแทบไม่หยุดเว้นวรรคให้พูดเลย แถมยังชอบบ้าพลังออกคำสั่งให้ทำตามนู่นนี่อีกด้วย

 

การเข้าห้องพิจารณาคดี 法廷(ほうてい)ห้องพิจารณาคดีนั้น จะต้องปฏิบัติตามคำสั่งของศาล ไม่ว่าจะเป็น นั่งมีระเบียบเรียบร้อย ยืนพูด ไม่เท้าเอวเวลาพูด

สรุปคือ จะต้องสำรวม และ ปฏิบัติตามคำสั่งศาลอย่างเคร่งครัด การทำหน้าที่ของล่ามอาจจะไม่ราบรื่น เพราะ ศาลอาจจะสั่งให้เราห้ามแปลแทรกระหว่างที่ศาลพูด ดังนั้น จึงต้องฟังให้ได้ทั้งหมดสำนวน (調書(ちょうしょ)สำนวน แล้ว ค่อยสรุป

 

ถ้าผู้เป็นล่ามไม่มีความเข้าใจในกฎหมายดีพอ คงพบเจออุปสรรคในการแปลบ้าง ดังนั้น ถ้าใครคิดจะเอาดีทางนี้ แนะนำว่า ให้เริ่มหันมาศึกษากฎหมายประดับความรู้ไว้จะดีเอง