เรียนภาษาญี่ปุ่น จากข่าวไทย บทที่ 8
กลับมาอีกครั้งนะครับหลังจากที่ห่างหายกันไปนานกับ เรียนภาษาญี่ปุ่นจากข่าวไทยเวอร์ชั่นญี่ปุ่น วันนี้นำ 2 ข่าวมาฝากเพื่อน ๆ นะครับ เอาล่ะมาเริ่มกันเลยดีกว่า
●憲法起草委員会による新憲法の草案第一弾が昨日出来上
がり、国民へ内容を理解してもらう為、20-24日にタイラット・デイ
リーニュースなど6つの主要タイ字紙に掲載されるようです。
●เมื่อวานนี้ร่างรัฐธรรมนูญใหม่ฉบับแรก ซึ่งถูกร่างโดยคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญ ก็ได้สำเร็จเรียบร้อยแล้ว โดยในระหว่างวันที่ 20 ถึงวันที่ 24 จะนำร่างรัฐธรรมนูญดังกล่าวตีพิมพ์ลงในหนังสือพิมพ์ภาษาไทยหลัก ๆ ของไทย ทั้ง 6 ฉบับ อันได้แก่ ไทยรัฐ, เดลินิวส์ ฯลฯ เพื่อให้ประชาชนได้รับทราบถึงรายละเอียดของร่างรัฐธรรมนูญใหม่ดังกล่าว
●長距離バスを運営する国営トランスポート社は、バンコクから
100km以内の近距離ルートから撤退、民間に運営を委譲する
ようです。大型バスを使用している為、燃料費の高騰で採算
割れとなっているのが理由です。委譲は7月頃に行われる予定で、民間企業は比較的小型のバスを使用するようです。
●ทางบริษัทเดินรถขนส่งระยะทางไกล(บขส.)ซึ่งบริหารงานโดยรัฐบาล มีแผนที่จะยกกรรมสิทธิ์ในการบริหารงานเดินรถในส่วนของเส้นทางเดินรถในระยะใกล้ ซึ่งห่างจากกรุงเทพฯ น้อยกว่า 100 กิโลเมตรให้เอกชนเข้ามาดำเนินการแทน โดยให้เหตุผลว่าเนื่องจากใช้รถบัสขนาดใหญ่ในการเดินรถ และราคาน้ำมันก็พุ่งสูงขึ้นอย่างมากทำให้ประสบกับภาวะภาวะขาดทุน ซึ่งการปรับให้เอกชนเข้ามาบริหารงานนั้นจะดำเนินการในช่วงเดือน กรกฎาคม นี้ โดยทางธุรกิจเอกชนที่จะเข้ามารับช่วงบริหารงานแทนนั้นจะนำรถบัสที่มีขนาดเล็กกว่ามาวิ่งแทน
คำศัพท์ที่น่าสนใจ
憲法起草委員会 - คณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญ
新憲法 - รัฐธรรมนูญใหม่
草案 - ร่างที่เขียนไว้คร่าว ๆ
第一弾 - ฉบับที่ 1
主要な - สำคัญ, เป็นหลัก, แกนหลัก
タイ字紙 - หนังสือพิมพ์ภาษาไทย
掲載する - การตีพิมพ์บทความลงในนิตยสาร, นสพ. ฯลฯ
長距離バス – รถบัสที่วิ่งระยะทางไกล (รถบขส.)
運営する – การบริหารงาน, ธุรกิจ
国営トランスポート社 - บริษัทขนส่งซึ่งบริหารงานโดยรัฐบาล
近距離ルート - เส้นทางระยะใกล้
撤退する - การถอนตัว, การถอดถอนกองกำลังออกจากฐานที่มั่น
委譲する - การยกกรรมสิทธิ์
大型バス - รถบัสขนาดใหญ่
燃料費 - ค่าเชื้อเพลิง
高騰する - การสูงขึ้นอย่างรวดเร็วของราคา
採算割れ – การขาดทุน, ไม่มีกำไร
民間企業 - ธุรกิจเอกชน