J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย
ภาษาญี่ปุ่น น่าสนใจ บทที่ 31
.

ระหว่างนั่งแปลสัญญา เกิดสะดุดคำนึงขึ้น หาในดิก ก็ไม่เจอ มาเจอใน อาจารย์ “กู” ขออนุญาตแชร์ให้เพื่อนๆ หน่อยนะครับ เผื่อใครหลายคนทำงานแปลอยู่ จะได้เก็บไว้อ้างอิงด้วยครับ

その限りではない
Sono kagiri dewanai

ประโยคนี้ ผมเชื่อว่า เกิน 80% ไม่รู้ความหมายแน่ เพราะขนาดคนญี่ปุ่นหลายคนยังไม่รู้เลย
คำนี้มีที่มาจากคำว่า

此ノ限ニ在ラズ
このかぎりにあらず
Konokagiri ni Arazu

สำนวนนี้ เป็นภาษากฎหมาย ถ้าสังเกตดีๆ จะเห็นว่า ดูไม่คุ้นตา เพราะ ใช้ตัวคาตาคานะ ผสมกับ คันจิ (หนังสือกฏหมาย และ หนังสือที่ออกจากหน่วยงานราชการสมัยก่อนของญี่ปุ่น มักเขียนด้วยตัว คาตาคานะ สลับ กันกับ คันจิ เพราะ ในอดีต ประเทศญี่ปุ่นเริ่มใช้ตัวหนังสือคันจิเพียงอย่างเดียวก่อน ก่อนที่จะมาเริ่มใช้ตัวคาตาคานะ และ ฮิรากานะ ในยุคแรกตัวคาตาคานะ จะถูกวางให้ใช้ใส่แทนเสียงอ่านคันจิ มากกว่า ตัวฮิรากานะ ซึ่งเป็นตัวหนังสือที่ผู้หญิงใช้ )

สำนวน 此ノ限ニ在ラズ มีความหมายว่า今述べた範疇の中に入っていない
หรือแปลเป็นไทยว่า “ ข้อยกเว้น ไม่ตรงเป้า ไม่บังคับใช้ ไม่รวมอยู่ในสิ่งที่ได้กล่าวมา ”

ในสัญญาต่างๆ เป็นไปได้ แน่นอนว่า จะมีบทความที่กล่าวถึง “สิ่งต้องห้าม”

สำนวนนี้ その限りではない ขึ้นมาเมื่อไหร่ ก็จะหมายถึง ว่า ประโยคดังกล่าว ไม่ได้บังคับใช้ หรือ ไม่ได้เหมารวมอยู่ในเงื่อนไข ที่ได้กล่าวมา

สำนวนใกล้เคียงกันก็มี

この限りではない
Kono kagiri dewanai

その限りではない
Sono kagiri dewanai

この限りに在らず
Kono kagiri ni arazu


บทความอื่นๆ