J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย

~てから กับความหมายในแต่ละบริบท

โดย HARUNOSHIAWASE…

 

ก่อนอื่นมาทำความรู้จักกับความหมายของสำนวนไวยากรณ์ตัวนี้ก่อนนะครับ...

  ~てから เป็นสำนวนไวยากรณ์ระดับต้น มีหน้าที่เป็นตัวเชื่อมประโยคสองประโยคเข้าด้วยกันเพื่อแสดงการเกิดก่อนหลังของการกระทำในประโยคแรกและประโยคหลังครับ ซึ่งมีหน้าที่คล้ายกับการเชื่อมด้วย~て  แต่ ~てから  จะเน้นความสัมพันธ์ของการกระทำกับเวลา กล่าวคือเน้นความสัมพันธ์ก่อนหลังของการกระทำอย่างชัดเจน นอกจากนี้ยังไม่สามารถใช้~てから ติดต่อกันหลายตัวในประโยคครับ 

 

       เนื่องจาก เป็นตัวเชื่อมที่แสดงลำดับก่อนหลังของการกระทำ จึงแปลตามหน้าที่การใช้ได้ว่า หลังจากคือ หลังจากที่กระทำกริยาตัวที่1แล้วจึงค่อยทำกริยาตัวที่2  และปัญหาส่วนใหญ่ของคนที่เริ่มเรียนก็คือ นิยมจำว่าสำนวนนี้แปลว่า หลังจาก เพียงอย่างเดียว โดยไม่คำนึงถึงความสัมพันธ์ของการกระทำครับ เพราะความจริงแล้วในภาษาไทยสามารถแปลสำนวนนี้ได้หลากหลาย ซึ่งหากแปลออกมาแล้วมีความหมายที่แสดงความสัมพันธ์ของการกระทำก่อนหลังก็ใช้ได้ครับ อย่ายึดติดกับคำว่า หลังจากมากนะครับเพราะหากยึดติดจะทำให้ยากต่อการแปลจากภาษาไทยเป็นญี่ปุ่นครับ และบางครั้งอาจทำให้รูปประโยคภาษาไทยไม่ค่อยจะกลมกลืนกับสถานการณ์ข้างเคียงครับ

      เรามาดูความหมายของ ในบริบทต่างๆกันครับ...

 

ตัวอย่างที่ 1


新聞(しんぶん)を買ったから、友達(ともだち)一緒(いっしょ)公園(こうえん)散歩(さんぽ)に行きました。

แปลได้ว่า ซื้อหนังสือพิมพ์แล้ว(จึง)ค่อยไปเดินเล่นกับเพื่อนที่สวนสาธารณะ              

             หลังจากซื้อหนังสือพิมพ์แล้วก็ไปเดินเล่นที่สวนสาธารณะกับเพื่อน

 

田中(たなか)さんは二年英語(にねんえいご)勉強(べんきょう)してから、イギリスへ行きました。

แปลได้ว่า คุณทานากะเรียนภาษาอังกฤษได้สองปี แล้วค่อยไปประเทศอังกฤษ

             หลังจากที่คุณทานากะเรียนภาษาอังกฤษได้สองปี(แล้ว)ก็ไปประเทศอังกฤษ

 

      จากประโยคตัวอย่างทั้งสองจะเห็นว่าหากละ~てから   ก็สามารถสื่อความตามความหมายเดิมได้ครับ และไม่เป็นการทำให้ประโยคเยิ่นเย้อด้วยครับ

 

................................................................................

 

ตัวอย่างที่ 2


หากมีคนถามว่า จะทานมื้อเย็นเมื่อไรครับ?

คำตอบ    うちへ(かえ)ってから、夕食(ゆうしょく)します。

 

แปลได้ว่า กลับบ้านแล้ว(จึง)ค่อยทานมื้อเย็นครับ

              หลังจากกลับบ้านแล้ว ก็ทานมื้อเย็นครับ

 

      จากตัวอย่างนี้จะเห็นว่าการแปลโดยใช้คำอื่นทำให้ประโยคดูเป็นธรรมชาติกว่าการใช้คำว่าหลังจากครับ เพราะหากแปลด้วยคำว่า หลังจาก จะดูเป็นทางการไปหากนำไปใช้ในการพูดทั่วไปก็จะดูแปลกๆ นะครับ

 

................................................................................

 

ตัวอย่างที่ 3


       ความหมายที่ว่า หลังจากที่กระทำกริยาตัวที่หนึ่งแล้วจึงค่อยทำกริยาตัวที่สอง ยังอาจเป็นการแสดงจุดเริ่มต้นของการกระทำหนึ่ง ที่จะเป็นจุดกำเนิด หรือการแสดงระยะเวลาของกริยาตัวที่ตามมาครับ เช่น

 

大学(だいがく)に入ってから、ずっとこのりょうに()んでいます。

แปลได้ว่า  ฉันพักที่หอนี้มาตลอดตั้งแต่เข้ามหาวิทยาลัย

               หลังจากฉันเข้ามหาวิทยาลัย ก็พักที่หอนี้มาตลอด

 

     จะสังเกตเห็นว่า ในความหมายนี้สามารถแปลโดยใช้ ตั้งแต่ แทน หลังจาก ได้ครับซึ่งจะดูกะทัดรัดด้วยครับ

 

     หากต้องการทราบเกร็ดความรู้เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นเบื่องต้น เข้าชมที่บล็อกนี้ได้นะครับ http://harunoshiawase.exteen.com