โดย...ネーン・Nan
「魚の目」
ตาปลา
konnichiwa…สวัสดีค่ะเพื่อน ๆ พี่ ๆ น้องๆ ชาว J-DORAMANGA ทุกคน
พบกันอีกเช่นเคยกับภาษาญี่ปุ่นน่ารู้ วันนี้มาว่ากันด้วยเรื่องของตาปลาค่ะ
อ๊ะๆ ตาปลาที่ว่าไม่ได้หมายถึง ตาของปลาที่ว่ายอยู่ในน้ำโฉบไปโฉบมานะคะ
ตาปลาที่จะพูดถึงในบทนี้ หมายถึง อาการของโรคชนิดหนึ่งที่มักจะเกิดกับคนที่ชอบใส่รองเท้าคับ หรือหลวมเกินไป ทำให้เกิดการกดทับหรือเสียดสีกันขึ้น และจากการลงน้ำหนักตัวที่ผิดปกตินี้เป็นระยะเวลานาน เป็นผลทำให้ผิวหนังบริเวณนั้นหนาและเกิดเป็นไตแข็ง
อาจจะเป็นว่า รอบรอยแข็งที่เกิดขึ้นเป็นวงกลมนูนนี้ มีลักษณะเหมือนตาของปลาหรือเปล่า จึงทำให้คนไทยเรียกอาการของโรคนี้ว่า ตาปลา
ที่มักเกิดขึ้นบนนิ้วโป้ง(เท้า)นี้ว่า ตาปลา เช่นกัน
แสดงว่าสายตาคนญี่ปุ่นเหมือนคนไทย (คิดเองเออเอง...อิอิ) มองออกมาเป็นตาปลาเหมือนกันเปี๊ยบเลย
คำว่าตาปลา ตรงกับภาษาญี่ปุ่นว่า 魚の目 ( UO NO ME ) ซึ่งเสียงอ่านของตัวคันจิ 魚นี้ เราอาจจะคุ้นเคยกับเสียงอ่านว่า さかな( SAKANA) แต่จริงๆแล้ว คันจิตัวนี้ อ่านออกเสียงว่า うお( UO ) ได้เหมือนกัน
คงจะมีคนสงสัยว่า อ้าว....แล้วเราจะอ่านว่าさかな ( SAKANA) ไม่ได้หรือ
คำตอบก็คือ อ่านได้ 魚の目 ( SAKANA NO ME) และไม่ผิดหลักการภาษาญี่ปุ่นใดๆ แต่คำๆนี้ ผู้พูดต้องการที่จะสื่อความหมายว่า ตาของปลา(ปลาจริงๆที่ว่ายอยู่ในน้ำหรือที่ว่างแช่เย็นเป็นตัวๆไว้อยู่ในซูเปอร์นั่นเอง.....^.^**
เพราะฉะนั้น เวลาจะพูดก็นึกให้ดีๆก่อนนะคะ ว่าอยากจะพูดถึงตาปลาแบบไหน เดี๋ยวตาปลาที่นิ้วเท้า จะกลายเป็นตาปลาใสๆตัวน้อยๆ(เอ๊ะ...รึใหญ่ๆ)ไปซะล่ะ
ฉบับนี้เก็บมาฝากกันแค่นี้ ไว้โอกาสหน้าพบกันใหม่นะคะ........ ヾ(@^▽^@)ノBye Bye
.
ネーン・Nan(*^▽^*)