J-doradic.com เว็บ ดิกไทย – ญี่ปุ่น ดิกญี่ปุ่น – ไทย ที่ดีที่สุด

เลือกหมวดหมู่
ความหมาย

6. ไม่ยินดียินร้าย

                                         น่าเบื่อ ไม่มีรสชาติ

                                     (あじ)()()もない

 

สำนวนนี้ สืบเนื่องมาจากคุณ sherryblossom ได้โพสต์เข้ามาร่วมแจมแสดงความคิดเห็นที่บทที่แล้ว

ทำให้ผู้เขียนได้รับความรู้ใหม่ ๆ เพิ่มขึ้นอีกหลายกระบุงโกย จึงต้องขอขอบคุณ และขออนุญาตอธิบายเพิ่มเติมสำนวนนี้ว่า หมายถึงอะไร

หลายคนคงรู้ความหมายของคำว่า (あじ) ที่แปลว่า รสชาติ เพราะจะเจอคำนี้บ่อย แต่ คำว่า()() อาจจะไม่รู้จัก (เพราะผู้เขียนก็เพิ่งจะรู้จักเดี๋ยวนี้นี่เอง อิอิ) มันจะมีความหมายว่า มีความปรารถนาดี หรือ มีความเอื้ออาทร เมตตาจิตต่อผู้อื่น แต่มักจะใช้ในรูปปฏิเสธ

()気無(けな)い หรือ   ()()がない  หรือ  ()()のない  ก็ได้

()気無(けな)(ことわ)られる อันนี้ถ้าจะแปลสวย ๆ น่าจะเป็น ถูกปฏิเสธอย่างไม่เหลือเยื่อใย

()()のない返事(へんじ) ก็จะหมายถึง ตอบอย่างมะนาวไม่มีน้ำ ตอบอย่างไม่ยินดียินร้าย ตอบอย่างไม่สนใจใยดี ขอไปที ตอบอย่างไม่แยแส

อย่างตัวอย่างที่คุณ sherryblossom ส่งมา

shinsetsu ni kitte ( kitte อันนี้ คิดว่า น่าจะพิมพ์ผิด น่าจะเป็น kiite ที่แปล่า ถาม มากกว่า ) ageta noni, sono josei wa aji mo sokke mo nai henji o shimashita( I offered to help her, but she gave me a curt reply)

 

ขออนุญาตแปลงเป็นตัวภาษาญี่ปุ่นนะ ว่า

親切(しんせつ)()いてあげたのに、その女性(じょせい)(あじ)()()もない返事(へんじ)をしました。

ก็จะแปลได้ประมาณว่า

อุตส่าห์ถามด้วยความหวังดี เจ้าหล่อนดันตอบอย่างขอไปที

 

ส่วนที่เว็บ http://dictionary.msn.co.jp ถ้าหาคำว่า (あじ) ก็จะเจอคำอธิบายเป็นภาษาญี่ปุ่น พร้อมตัวอย่างดังนี้

――()()もな・い
(うるお)
いや面白(おもしろ)みが(まった)くない。つまらない。 =  น่าเบื่อ ไม่มีรสชาติ ไม่สนุกสนาน
・い文章(ぶんしょう)                                  =  บทความอันแสนน่าเบื่อ ไม่มีรสชาติ

ลองเอาไปใช้ดูกันนะเจ้าค่ะ

                                                                                                                   ยองฟุ่น

 

บทก่อนหน้านี้             บทต่อไป