ภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้นบทที่ 35
第35課 ให้และได้รับ (やりもらい)ภาคที่ 3 การให้ (รูปสุภาพ)
หายกันไปอีกระรอก กลับมาคราวนี้มาถึงภาคจบของเรื่องนี้กันครับ ในเรื่องของการให้ซึ่งครั้งนี้จะมาพบกับรูปสุภาพซึ่งสามารถเห็นได้บ่อยๆในชีวิตประจำวันของคนญี่ปุ่นทั่วไป เอาล่ะเรามาเข้าเรื่องของเรากันต่อเลย
ก่อนอื่นทวนกันอีกรอบ ( จากบทที่ 33-34 : คนญี่ปุ่นเป็นพวกที่ชอบแบ่งพรรค แบ่งพวก โดยสิ่งที่เกี่ยวข้องกันในเรื่องนี้ คือ เราจะต้องแบ่งกลุ่มคนออกเป็น 2 กลุ่ม กลุ่มที่ 1 คือคนใน (内)หมายถึงคนที่เราหรือผู้พูดให้ความสนิทสนมด้วย เช่นกลุ่มของญาติพี่น้อง ผองเพื่อน เพื่อนร่วมงาน รวมไปถึงตัวเราหรือผู้พูดด้วย เป็นต้น กลุ่มที่ 2 คือ คนนอก(外)กลุ่มนี้จะเป็นกลุ่มของบุคคล ที่ผู้พูดหรือตัวของเราพิจารณาแล้ว ว่าไม่สนิทหรืออาจจะสนิทแต่ไม่เท่ากับกลุ่มของคนใน โดยการ ให้ นั้นเราจะใช้กริยาあげますหรือくれます) ซึ่งในเรื่องนี้จะเป้นต้องเน้นเพราะว่าเป็นลักษณะเฉพาะที่มีในภาษาญี่ปุ่น นะครับ
ในส่วนของไวยากร์นี้สามารถดูได้จาก บทที่ 33 และ 34 ซึ่งเป็นเรื่องของการให้ สิ่งของ และ การให้การกระทำ ซึ่งการใช้ไวยากรณ์นั้น เหมือนเดิมเพียงแต่ เวลาที่เราพูดกับผู้ที่มีสถานะสูงกว่า หรือคนที่เพิ่งเคยพบ (ไม่รู้จัก) คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะใช้รูปสุภาพในการสนทนากัน
私(1) は 先生(2) に CD を 差し上げました
ฉันให้ CD แก่อาจารย์
弟(2) は ジョンさん(3) に 宿題 を 手伝って 差し上げました
น้องชายช่วยคุณจอห์นทำการบ้าน
すずきさん(3) は ウィライさん(3) に 日本語 を 教えて 差し上げました
คุณซุซุกิสอนภาษาญี่ปุ่นให้คุณวิไล
จาก 2 บทที่ผ่านมา ที่ผมพยายามเน้น ในเรื่องของบุญคุณที่จะเกิดจากการใช้ あげますเนื่องจากนั้นเป็นคำกริยาที่ค่อนข้างจะเน้นในเรื่องของบุญคุณว่า ประธานของประโยคได้ให้ ....แก่บุคคลท่านใดท่านหนึ่ง จึงจะไม่ใช้กับบุคคลที่มีระดับสูงกว่าผู้พูด อาทิเช่น เจ้านาย หัวหน้างาน แต่เนื่องจาก 差し上げます นั้นเป็นคำสุภาพของあげます อยู่แล้ว ในการใช้差し上げます จะใช้ในการพูดถึงบุคคลที่ 3 มากกว่าที่จะพูดต่อหน้า เหมือนเป็นการเอ่ยถึงว่าเราทำอะไรให้บุคคลที่สูงกว่านั่นเอง
ซึ่งหากเราใช้พูดกันต่อหน้า จะแสดงถึงการเสียมารยาท ถือเป็นการทวงบุญคุณต่อหน้า กันเลยทีเดียว
ตัวอย่าง
部長 (2) は 私(1) に この機会の使い方 を 教えて くださいました
หัวหน้าสอนวิธีใช้เครื่องนี้กับฉัน
先生がカタカナ語を教えてくださいました
อาจารย์สอนตัวคาตาคานะให้กับผม
くださいます นั้นมีวิธีใช้เหมือนกับくれます โดยส่วนใหญ่เราจะใช้ในการเอ่ยถึงผู้ที่มีพระคุณกับเรา ในการสนทนาทั่วๆไปซึ่งจะใช้บ่อยมากกว่าさしあげますที่จะมีลักษณะของการทวงบุญคุญ
ทวน (บทที่ 33 : คำช่วย はจะชี้ถึงผู้ที่ได้รับ ซึ่งหากทั้งเราและผู้ฟังนั้นทราบอยู่แล้วว่าผู้ที่ได้รับนั้นเป็นใครก็สามารถละไว้ได้ เช่นกัน ส่วน にหรือ から นั้นใช้ชี้ผู้ให้ ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้ง 2 ตัว)
ตัวอย่าง
会計部長に この資料 の 内容 を 見ていただきました
แปลตรงๆ
ฉันได้รับการเช็คข้อมูลในเอกสารนี้จากผู้จัดการฝ่ายบัญชี
แปลแบบไทยๆ
ผู้จัดการฝ่ายบัญชีเช็คข้อมูลเอกสารนี้ให้ฉัน
すずき先生に この 辞書 を いただきました
อาจารย์ซุซุกิ ได้ให้พจนานุกรเล่มนี้แก่ฉัน
เป็นอย่างไรกันบ้างสำหรับเรื่องนี้ ก็ไม่มีอะไรมากเป็นแค่ในส่วนของการเปลี่ยนคำที่ใช้กันธรรมดา มาเป็นคำรูปภาษาสุภาพ ที่มีวิธีใช้เหมือนเดิม หวังว่างคงไม่ยากเกินไปนะครับ
鬼塚先生