ภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น บทที่ 37
第37課 อาจจะ....... (ภาค 2)
จากในส่วนของครั้งที่แล้วในเรื่องของการคาดคะเน ก็น่าจะพอเข้าใจในส่วนของโครงสร้างและรูปประโยคต่างๆกันบ้างแล้วนะครับ อย่างที่ได้บอกไว้ในส่วนท้ายของครั้งก่อนว่าในครั้งนี้จะเป็นเรื่องของการสร้างความมั่นใจให้กับประโยคที่เราพูดกันมากขึ้น โดยใช้คำวิเศษณ์ง่ายๆ ที่มีอยู่ในไวยากรณ์ ในเรื่องของการคาดคะเนนี้มีอยู่ 3 ตัวด้วยกันคือ きっと、たぶん、もしかしたら ซึ่งหากเราแบ่งออกเป็นเปอร์เซ็นต์ของความน่าจะเป็นก็จะได้ประมาณนี้ครับ
きっと 80-90%
たぶん 50-60%
~かもしれない 50%以下 (ต่ำกว่า)
1. きっと - แน่ๆ, แน่นอน
การที่เราจะใช้ きっとนั้นตัวผู้พูดเองค่อนข้างที่จะมีความมั่นใจในสิ่งที่ตัวเองพูดค่อนข้างมาก ซึ่งจะใช้คู่กับ ~でしょう กับ ~と思います เท่านั้น
ตัวอย่าง
視野を広げてみるときっと良い出会いがあると思います
หากลองเปิดมุมมองให้กว้างขึ้น (ผม) คิดว่าคงจะเป็นการพบกันโดยบังเอิญที่่่ดีทีเดียว
どこでもドアがあったなら、きっともっと楽でしょう
ถ้าเรามีประดูไปไหนก็ได้เหมือนโดราเอม่อน เราคงจะไปไหนมาไหนสบาย
2. たぶん - อาจจะ, บางที
たぶん นั้นเป็นการบอกว่าโอกาสที่จะเกิดหรือทำสิ่งต่างๆจะมีโอกาสอยู่ ที่ 50/50 หรือครึ่งๆ ซึ่งจะใชร่วมกับ ~でしょう กับ ~と思います เช่นเดียวกับ きっと ดังนั้นในประโยคเดียวกันหากใช้ たぶん โอกาสที่จะเกิดขึ้นในสิ่งที่พูดจะค่อนข้างครึ่งๆ
ตัวอย่าง (ยาวนิดนึง)
ケータイを充電する前とした後では、 ケータイの重さが変わってる気がするんですが、 気のせいでしょうか? たぶん気のせいだと思いますが。。。
รู้สึกว่าโทรศัพท์มือถือก่อนชารต์ไฟกับหลังชาร์ตไฟ นั้นน้ำหนักมันแตกต่างกัน ถามหน่อยว่าผมคิดไปเองหรือไม่ แต่รู้สึกว่าน่าจะคิดไปเองนะ
彼は山本さんのお父さんのことをたぶん知らないでしょう
เขาคงจะไม่รู้เรื่องพ่อของคุณยามาโมโต้
3. もしかしたら - อาจจะ, คงจะ
もしかしたら หากแปลเป็นไทยคงจะมีความหมายคล้ายๆกับたぶん แต่เปอร์เซ็นต์ในการเกิดขึ้นของเหตุการณ์และการกระทำนั้นๆ มีโอกาสที่น้อยกว่า 50 เปอร์เซ็นต์ หรือมีความเป็นไปได้น้อย ซึ่งもしかしたら นั้นจะใช้โดยกับไวยากรณ์ ~かもしれない เป็นหลัก จะเรียกว่าของคู่กันก็เลยก็ได้ครับ
ตัวอย่าง
もしかしたら 彼氏はまだ元彼女が忘れられないのかも(しれない)...
เขาคงจะยังลืมแฟนเก่าไม่ได้
そのメルマガ(mail magazine), もしかしたら迷惑メールかも(しれない)...
พวกนิตยสารที่ส่งตาม E-mail นี่ บางครั้งอาจจะเป็น Spam ก็เป็นไปได้
* Spam คือ พวก E-mail ขยะที่แฝงการโฆษณา
เป็นอย่างไรกันบ้างครับ หวังว่าคงไม่ยากมากนัก ครั้งหน้าจะเป็นเรื่องอะไร คงต้องติดตามกันต่อไปครับ
鬼塚先生