สวัสดีค่ะแฟนเจโดะระมังงะทุกคน
สนุกกับการเขียนภาษาญี่ปุ่น
ศ. ดร. ปรียา อิงคาภิรมย์/ดร. สุณีย์รัตน์ เนียรเจริญสุข แปล
ใครที่สนใจอยากอ่านเรื่องอื่นที่น่าสนใจเกี่ยวกับ ภาษาญี่ปุ่น วัฒนธรรมญี่ปุ่น สังคมญี่ปุ่น นวนิยายญีุ่่ปุ่้น วรรณกรรมญี่ปุ่นที่หาอ่านได้ยาก ตลอดจน ตำนานอาหารญี่ปุ่น หรืออยากเขียนถามคำถาม ข้อสงสัยอะไรก็ได้นะคะ ไม่ต้องเกรงใจ เชิญเข้าไปถามได้ตามสบายนะคะ
วันนี้เอาเนื้อเรื่องที่น่าสนใจส่วนหนึ่งจากใน สนุกกับการเขียนภาษาญี่ปุ่น มาตอบคำถาม เด็กวัดโรงเรียนปรียาที่ให้เด็กวัดไปคิดมา
ศ. ดร. ปรียา อิงคาภิรมย์ เขียน
คำทักทายที่แน่นอนในภาษาญี่ปุ่น เช่น ohayoo gozaimasu おはようございます。omedetoo gozaimasu おめでとうございます。Ittekimasu 行ってきます。arigatoo gozaimashita. ありがとうございました。ก็ำได้ เราจะเห็นว่า สำนวนแต่ละสำนวนลงท้ายแตกต่างกันและมีมากมายหลายแบบ เช่น ~ございます。~ございした。~ます。
บ่อยครั้งทีเดียวที่จะเห็นคนญี่ปุ่นใช้รูป ~ございます。บ้่าง ~ございした。หรือไม่ใช้คำลงท้ายอะไรเลยก็มี ก็เลยสงสัยอยากให้ช่วยกันคิดว่า แล้วจริงๆใช้ได้จริงตามที่เราเห็นในบางครั้งหรือไม่ เช่น
(เด็กวัด tobi) 1.おめでとうございます/おめでとうございました。
2. 新年おめでとうございます/新年おめでとうございました
3. あけましておめでとうございます/あけましておめでとうございました。
สามข้อนี้ผมคิดว่า น่าจะใช้สำนวนแรกซะมากกว่านะครับ ส่วนอันหลังไม่ค่อยเห็นนะครับคือ ต้องการเน้นว่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ณ ตอนนั้นยังไม่เลยผ่านช่วงเวลานั้นๆ
(ครูประจำชั้นปรียา) จากข้อคิดเห็นของเด็กวัด tobi คิดว่่าทั้งสามสำนวนจะใช้ได้แต่รูป ~ございます。และที่เข้าใจก็น่าจะถูกต้อง และตอบอย่างแบบรับแบ่งสู้ว่า สำนวนหลังไม่ค่อยเห็น ก็แสดงว่า น่าจะใช้ได้ แต่ไม่แน่ใจ
สำนวนที่เด็กวัดคิดว่า สำนวนที่ลงท้ายด้วย おめでとうございました。ที่จริง ในชีวิตประจำว้น ไม่ได้เป็นอย่างที่เด็กวัดคิด เพราะเห็นคนญี่ปุ่นใช้ おめでとうございました。ในรูป ~ございした。มากทีเดียว
พอเราเห็นคนญี่ปุ่นใช้รูป ~ございした。ได้ เราก็ยังไม่อาจสรุปได้ว่าทั้งสามสำนวนนี้ใช้ รูปที่ลงท้ายด้วยอดีตได้แต่อย่างไร
ในฐานะที่อาจารย์เองทำเรื่อง‘คำทักทายในภาษาญี่ปุ่น’มาเป็นเวลานาน เราทุกคนคงรู้กันดีว่า คำทักทายแตกต่างกับคำพูดธรรมดา เพราะคำทักทายมักจะเป็นสำนวนแน่นอน เช่น เวลาที่เราเจอหน้าใครตอนเช้า คนญี่ปุ่นก็จะพูดว่า ohayoo gozaimasu お早うございます。คงไม่มีใครใช้สำนวนที่ตัวเองแต่งขึ้นมาใช้ เพราะสื่อกับอีกฝ่ายไม่ได้ เพราะไม่ใช่สำนวนทักทายที่แน่นอน
ดังนั้น วันนี้ อาจารย์ขอเอาสำนวนที่ใช้แสดงความยินดีที่เรารู้จักกันดี และใช้กันบ่อยเนื่องในโอกาสวันเกิด เวลาที่ได้ข่าวดีจากเพื่อนว่ากำลังจะมีข่าวดี เช่น งานแต่งงาน หรือ กำลังจะได้ทุนไปเรียนต่อต่างประเทศ เป็นต้น เราก็จะใช้สำนวนทักทายเพื่อแสดงความยินดีต่างๆให้เข้ากับแต่ละโอกาส
ในกรณีที่ว่านี้ เราจะพูดกับอีกฝ่ายที่กำลังจะแต่งงาน กำลังจะจัดงานวันเกิด หรือกำลังจะมีลูกภายในอีกเดือนสองเดือน แล้วก็ตามด้วย สำนวน omedetoo gozaimasu おめでとうございます。
คำตอบที่เด็กวัด tobi ตอบมาจึงถูกต้องที่ว่าใช้สำนวนแรกคือ รูปที่ลงท้ายด้วย ~ございます。 แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า คนญี่ปุ่นจะไม่ใช้ สำนวน omedetoo gozaimashita おめでとうございました。แม้เด็กวัดจะตอบมาอย่างแบบรับแบ่งสู้ก็ตาม แต่คนญี่ปุ่นจะใช้รูปอดีตในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน
หรือในโอกาสที่คนเขียนมาเชิญไปร่วมงาน ขอให้ดูหน้า71 ‘สนุกกับการเขียนภาษาญี่ปุ่น’ในหัวข้อที่ 4 お礼カード
คนญี่ปุ่นก็จะเขียนการ์ดขอบคุณกลับไปว่า
Omaneki itadaki, arigatoo gozai mashita.
お招きいただき、ありがとう ございました。
ขอขอบคุณที่เชิญ (ไปร่วมงาน)
แต่ประโยคข้างล่าง หน้า 71ของหนังสือ ‘สนุกกับการเขียนภาษาญี่ปุ่น’
Karaoke ni tsurete itte kudasatte arigatoo.
カラオケに連れていってくださってありがとう。
ขอบคุณที่พาไปคาราโอเกะ (สนุกจริงๆ)
ในกรณีนี้ คนญี่ปุ่นจะใช้รูปประโยคคำขอบคุณที่ไม่มีลงท้ายใดๆด้วย~ございま・~ございました เลยก็มี ก็เลยยิ่งทำให้ผู้เรียนงง และสับสน ว่าแล้วจริงๆควรจะใช้ยังไง เพราะมีหลากหลายรูปแบบ
นี่เป็นเพียงตัวอย่างที่อยากจะยกมาให้นักเรียนที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นลองสังเกต และคิดดู เพราะภาษาญี่ปุ่นดิ้นได้ จึงเรียนท่องจำอย่างเดียวไม่ได้
ส่วนรายละเอียดเกี่ยวกับเรื่องนี้ คงต้องรบกวนให้แวะไปอ่านในโรงเรียนเด็กวัดปรียา เพราะคงจะต้องเขียนอธิบายกันยาว แต่แวะเอามาให้แฟนๆชาวโดระมังงะได้อ่านกัน
では、また。
プリヤー