ภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น บทที่ 34
第34課 ให้และได้รับ (やりもらい)ภาคที่ 2 การให้ (การกระทำ)
ห่างหายกันไปพักใหญ่ สอบวัดระดับเป็นอย่างไรกันบ้างครับ ขอให้สอบผ่าน เงินเดือนขึ้นๆกันทุกคน ปีหน้าเศรษฐกิจไม่ค่อยดีใช้เงินระมัดระวังกันบ้างนะครับ เรามาเข้าเรื่องของเรากันต่อ ก่อนอื่นทวนกันเล็กน้อย
( จากบทที่ 33 : คนญี่ปุ่นเป็นพวกที่ชอบแบ่งพรรค แบ่งพวก โดยสิ่งที่เกี่ยวข้องกันในเรื่องนี้ คือ เราจะต้องแบ่งกลุ่มคนออกเป็น 2 กลุ่ม กลุ่มที่ 1 คือคนใน (内)หมายถึงคนที่เราหรือผู้พูดให้ความสนิทสนมด้วย เช่นกลุ่มของญาติพี่น้อง ผองเพื่อน เพื่อนร่วมงาน รวมไปถึงตัวเราหรือผู้พูดด้วย เป็นต้น กลุ่มที่ 2 คือ คนนอก(外)กลุ่มนี้จะเป็นกลุ่มของบุคคล ที่ผู้พูดหรือตัวของเราพิจารณาแล้ว ว่าไม่สนิทหรืออาจจะสนิทแต่ไม่เท่ากับกลุ่มของคนใน โดยการ ให้ นั้นเราจะใช้กริยาあげますหรือくれます)
ในครั้งที่แล้วนั้นจะเป็นการพูดถึงเรื่องของการให้สิ่งของ แต่ในครั้งนี้จะเป็นการให้ในรูปแบบของการให้การกระทำ พูดดูแล้วอาจจะงง แต่หากเปลี่ยนคำพูดสักเล็กน้อย มันก็คือการ ทำ....ให้ เช่น ซื้อให้, เลือกให้ ให้ยืม ฯลฯ ซึ่งในภาษาไทยนั้นจะมีแค่คำว่าให้ คำเดียวเท่านั้น แต่ในภาษาญี่ปุ่นนั้น แบ่งออกเป็น 2 การให้และ 1 การได้รับ ในส่วนของการใช้ไวยากรณ์นั้น เราเพียงแค่นำกริยาตัวที่เราต้องการจะพูดมาผันเป็นรูปて+あげます/くれます/もらいます เท่านั้นเองซึ่งในส่วนของของทิศทางของการใช้นั้นเรามาดูกันต่อเลย ซึ่งความเป็นจริงนั้นคล้ายกับบทที่ 33
くれますเป็นการให้ในลักษณะที่ผู้พูดรู้สึกขอบคุณจากสิ่งที่ประธานทำให้กับตัวผู้พูดหรือคนใน จากประโยคด้านบนนี้แสดงออกถึงความกรุณาที่ผู้ให้(ประธาน) ทำอะไรบางอย่างให้ จะเป็นในลักษณะของคนนอกให้คนใน แต่จะไม่ใช้ あげます ที่จะแสดงออกในเรื่องของการทวงบุญคุณ ซึ่งสิ่งนี้ถือเป็นSense ที่คนญี่ปุ่นจะใช้พูดกันในบทสนทนาทั่วไป ซึ่งเราผู้เรียนภาษามักจะตกในเรื่องนี้ไป
もらいます = ได้รับ
ในส่วนของ もらいます นั้นจะใช้ในการได้รับการกระทำ ที่อยู่ในระดับเดียวกับเรา ใกล้เคียงหรือต่ำกว่า ซึ่งรูปประโยคที่ใช้จะมีดังนี้
ผู้ที่ได้รับ は ผู้ให้ に/から กรรม を V~て+ もらいます
(บทที่ 33 : คำช่วย はจะชี้ถึงผู้ที่ได้รับ ซึ่งหากทั้งเราและผู้ฟังนั้นทราบอยู่แล้วว่าผู้ที่ได้รับนั้นเป็นใครก็สามารถละไว้ได้ เช่นกัน ส่วน にหรือ から นั้นใช้ชี้ผู้ให้ ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้ง 2 ตัว)
ตัวอย่าง
わたしは、すずきさんに年賀状の書き方を教えてもらいました
แปลตรงๆ
ฉันได้รับการสอนวิธีการเขียนการ์ดอวยพรจากคุณซุซุกิ
แปลแบบไทยๆ
คุณซุซุกิสอนวิธีการเขียนการ์ดอวยพรให้ (ฉัน)
隣のおばあさんは夫に家事を手伝ってもらいました
แปลตรงๆ
คุณยายข้างบ้านได้รับการช่วยเหลือในการทำงานบ้านจากสามี(ดิฉัน)
แปลแบบไทยๆ
สามี(ฉัน) ช่วยคุณยายข้างบ้านทำงานบ้าน
V~てもらいます หากแปลตรงๆแล้วจะค่อนข้างงงในภาษาที่คนไทยเราใช้พูดกันทั่วไป ในการแปลนั้นจำเป็นต้องมีการปรับภาษาเล็กน้อย เพื่อความเข้าใจที่มากขึ้น
เป็นอย่างไรกันบ้างครับกับ 2 ครั้งในเรื่องของการให้และได้รับ คราวหน้าเรามาต่อกันในเรื่องเดิม แต่ในระดับที่สูงขึ้นกว่านี้นะครับ
鬼塚先生