จากหนังสือ ภาษาญี่ปุ่น 7 สนุก
ศ. ดร. ปรียา อิงคาภิรมย์ แปล
สวัสดีค่ะแฟนเจโดะระมังงะทุกคน ถ้าอาจารย์เห็นอันไหนน่าสนใจก็จะนำมาโพสให้อ่าน จะได้ความรู้กันอย่างกว้างขวางเพราะความรู้ไม่มีพรมแดน และเป็นของที่แบ่้งปันกันได้นะคะ
ใครที่สนใจอยากอ่านเรื่องอื่นที่น่าสนใจเกี่ยวกับ ภาษาญี่ปุ่น วัฒนธรรมญี่ปุ่น สังคมญี่ปุ่น นวนิยายญีุ่่ปุ่้น วรรณกรรมญี่ปุ่นที่หาอ่านได้ยาก ตลอดจน ตำนานอาหารญี่ปุ่น หรืออยากเขียนถามคำถาม ข้อสงสัยอะไรก็ได้นะคะ ไม่ต้องเกรงใจ เชิญเข้าไปถามได้ตามสบายนะคะ
วันนี้เอาเรื่องที่น่าสนใจใน ภาษาญี่ปุ่น 7 สนุก
(เด็กวัดป๊อป) จากหนังสือ ภาษาญี่ปุ่น 1 สนุก หน้า 132-134 นะครับ คือผมสงสัยสำนวน ที่ลงท้ายด้วย わけ รบกวนอาจารย์ช่วยขยายความหน่อยสิครับ
ああ. そういうわけか. (อ๋อ เป็นอย่างนั้นเองหรือ) พอดีผมอ่านเจอสำนวน ภาษาญี่ปุ่น 1 สนุก หน้า 185-187 พบคำว่า わけหนังสือให้ความหมายของคำนี้ว่า "เหตุผล" หรือ "สาเหตุ " " สภาพการณ์"
วะเคะ-เดะ เพิ่มเข้ามาเพื่อแสดงท่าทีและความรู้สึกของผู้พูด
จะ โยจิ-โงะโระ คะเอะรุ วะเคะ-เดะซึ-เนะ
ja yoji goro kaeru wake desu ne
งั้น, คุณจะกลับมาตอนประมาณสี่โมงใช่ไหมครับ
(ครูประจำชั้นปรียา) เป็นคำถามที่ดีมาก เก็บตกความรู้ได้อย่างมาก และเป็นหัวใจการใช้ในภาษาญี่ปุ่นจากหนังสือ ชุดภาษาญี่ปุ่นสนุก เพราะมีให้เราอ่านมากมายจากสถานการณ์จริงและยังแถมลูกเล่นเยอะแยะอีกด้วย
หาอ่านเรื่ิิองนี้เพิ่มเติมได้อีกใน ภาษาญี่ปุ่น 6 สนุก หน้า 205-208
minna itta wake ja ari masen.
皆、行ったわけじゃありません。
ทุกคนไม่ได้ไปหมด (คำว่า わけ จะหายไป เมื่อแปลเป็นไทย)
จากภาษาญี่ปุ่น 7 สนุก
osoku narimashite, mooshi wake arimasen.
おそくなりましてもうしわけありません。
ผมต้องขอโทษที่มาสายครับ
อีกบทเกี่ยวกับหัวข้อ การใช้ wake わけ ใน ภาษาญี่ปุ่น 7 สนุก
sore de onegai ni agatta wake desu.
それでお願いにあがったわけです。
ผมจึงมาขอร้องให้คุณช่วย
soo iu wake desu.
そういうわけです。
ตามที่แจ้งให้ทราบ
ขอให้แฟนๆหนังสือ และแฟนๆชาวโดะระมังงะ ที่มีหนังสือเล่มนี้ สนใจอยากจะเรียนรู้ ไปหาอ่านและติดตามคำตอบที่จะเขียนให้อ่านได้ที่
เพราะสำนวนนี้สำคัญมากทีเดียวในภาษาญี่ปุ่น
では、また。